¿Jesús estaba a favor de la poligamia?

Episodio 218 de Verdad y Fe Podcast

¿Qué podemos decir si alguien afirma que la parábola de las 10 vírgenes apunta a que Jesús avalaba la poligamia? Recientemente nos abordaron con esta pregunta en el contexto de poder responder a alguien que usa la parábola para justificar su postura, pero es importante que podamos ir a la porción bíblica para verificar si en efecto de eso es que habla.

Hay que leer otras traducciones también

Cuando leemos la Biblia, necesitamos recordar que estamos interactuando con una traducción elaborada por un grupo de teólogos y académicos que se esmeraron en presentarnos la mejor traducción posible, según su juicio. Observa como suena el texto en cuestión para la pregunta de hoy en la traducción Palabra de Dios para Todos:

Mateo 25:1-13 (PDT)
1 »En ese día, el reino de Dios será como diez vírgenes que tomaron sus lámparas de aceite y salieron al encuentro del novio. 2 Cinco de ellas eran descuidadas y las otras cinco eran prudentes. 3 Las descuidadas llevaron sus lámparas pero no llevaron aceite de reserva. 4 Por el contrario, las prudentes llevaron sus lámparas y también aceite de reserva. 5 Como el novio se demoraba mucho, todas las jóvenes se cansaron y se durmieron. 6 Pero a la medianoche alguien gritó: “¡Oigan! ¡Viene el novio! ¡Salgan a recibirlo!” 7 En ese momento, todas las vírgenes se levantaron y prepararon sus lámparas. 8 Las descuidadas les dijeron a las prudentes: “¡Dennos un poco de su aceite, nuestras lámparas se están apagando!” 9 Pero las prudentes les respondieron: “No, no les podemos dar nada, porque no quedará suficiente para ustedes ni para nosotras. Más bien, vayan a los vendedores de aceite y compren para ustedes”. 10 Ya se iban cuando llegó el novio y las jovencitas que estaban listas entraron a la boda con él. Luego, alguien le echó seguro a la puerta. 11 Después llegaron las otras vírgenes diciendo: “¡Señor, Señor! ¡Ábrenos la puerta!” 12 Pero él les contestó: “¡La verdad es que yo no las conozco!”
13 »Así que estén listos, porque ustedes no saben el día ni la hora en que vendrá el Hijo del hombre.

Si usamos esta única traducción, la cual me gusta por su simpleza y accesibilidad en el idioma utilizado, encontramos a las vírgenes. Pero es curioso que el problema desaparece si leemos otra traducción. Mira como lo presenta la Nueva Traducción Viviente:

Mateo 25:1 (NTV) 25
»Entonces, el reino del cielo será como diez damas de honor que tomaron sus lámparas y salieron para encontrarse con el novio.

En el griego, la palabra que se traduce como vírgenes es : παρθένος (parthenos) que significa jovencita soltera, una mujer que no está casada. Incluso se puede usar para hablar de hombres que no han estado con mujer alguna. Pero por el contexto de celebración que Jesús expresa en la parábola, no se está hablando de mujeres que serán novias para el novio. Estas vírgenes o jovencitas solteras son parte del séquito de la boda, quienes van a celebrar la unión del novio con su novia. Jesús no está hablando aquí de poligamia ni nada así.

A veces nosotros los cristianos estamos casados con alguna traducción bíblica y no consideramos la posibilidad de que los traductores hayan utilizado una palabra que no es la ideal. En el caso del Nuevo Testamento, fue escrito originalmente en el griego koiné y las palabras de este lenguaje pintan imágenes que en ocasiones, nuestro idioma español se queda corto para representarlo. Entonces es bueno leer varias traducciones para obtener el concepto completo. O también es bueno ir al idioma original y ver lo que significa la palabra en el original. Existen Biblias en griego con traducción en Español y también servicios en Internet, como biblehub.com, que nos ayudan.

Otra cosa que es importante recalcar, es que en esta parábola, la enseñanza no tiene que ver nada con el matrimonio. Jesús está hablando de otra cosa aquí.

¿Qué haríamos con otros discursos de Jesús?

La noción de la polgamia sería posible para el cristiano, si Jesús lo hubiese enseñado en otro momento que no fuese una parábola que claramente está presentando otra cosa. Cuando vamos a las Escrituras vemos que sí hay un momento en que Cristo habla del matrimonio,. Lo vemos en Mateo 19:3-5 (PDT)

“3 Algunos fariseos se acercaron a él tratando de ponerlo a prueba, y le dijeron: —¿Está bien que un hombre se divorcie de su mujer por cualquier motivo? 4 Jesús respondió: —¿No han leído que el Creador desde el principio “hizo al hombre y a la mujer”? 5 Y dijo: “Por esta razón el hombre dejará a su papá y a su mamá para unirse a su esposa y los dos serán un solo ser”.”

Jesús está citando a Génesis 2:24 como el diseño del creador desde el principio para el matrimonio. Entonces deja claro que el diseño para el matrimonio siempre fue en la fórmula de un hombre con una mujer para compartir una vida juntos. La fórmula no deja espacio para más. Es cierto que en el Antiguo Testamento se muestran matrimonios con múltiples esposas, como en el caso de David y Salomón, pero el diseño y deseo de Dios para el matrimonio nunca fue ese. Jesús lo deja claro aquí. Si hubiese hablado en la parábola de las diez vírgenes sobre el matrimonio con múltiples mujeres como algo favorable sería una contradicción definitiva, pero eso no es lo que sucede.

¿Cómo funcionan las ilustraciones de Jesús?

Cuando Jesús usaba parábolas, solía poner ejemplos de situaciones o de personas con el motivo de llevar una enseñanza. Pero los personajes que utilizaba, no siempre son el motivo de la enseñanza en sí, sino que son quienes mueven la historia corta para llegar a una enseñanza tipo moraleja. En la parábola de las 10 vírgenes, la moraleja o enseñanza es que estemos siempre listos y llenos del Espíritu Santo, para cuando Jesús regrese, nos encuentre preparados y listos a entrar en su banquete de fiesta. Las vírgenes son las que mueven la acción y nos entregan la enseñanza. Pero la parábola no es, en ese sentido, sobre vírgenes, aceite, cansancio, ni nada así. La palabra traducida como vírgenes en algunas traducciones no puede ser el énfasis, si vemos que es traducida diferente dependiendo de la traducción que se use. Si fuese el centro de la enseñanza, por ejemplo, sería necesario que se tradujera como “vírgenes” siempre, pero no es así pues ese no es el enfoque de la enseñanza.

La bomba teológica de hoy es que es importante que no tratemos de estirar demasiado el significado de los elementos de las ilustraciones de Jesús pues corremos el riesgo de imponer nuestra interpretación en vez de dejar que el texto mismo nos diga lo que quiere. Eso no sería una buena manera de entender el texto según la intención del orador/autor original. A menos que un autor nos diga lo contrario, la literatura está siempre cerrada al mensaje que el autor intenta transmitir. Así es como funciona la comunicación. El autor es el emisor, el texto es el mensaje, el lenguaje es el código y nosotros los receptores. Lo que necesitamos hacer es asegurarnos que entendemos bien el código para poder recibir bien el mensaje.

Entonces cuando leemos parábolas de Jesús sobre terrenos, no es un comentario sobre la agricultura. Cuando leemos sobre hoyos que se hacen para buscar tesoros, no es una invitación a hacer hoyos en nuestros patios para ver si hay algo allí enterrado. Cuando nos habla del trigo y la yerba mala que no fueron cortadas hasta tanto crecieran ambas, no nos está diciendo que podemos dejar nuestros patios sin recortarlos y limpiarlos.

Siempre debemos procurar entender el mensaje que se quiere comunicar. En este caso, los personajes no son símbolos que hay que descifrar porque así es como funcionan las parábolas y es de acuerdo al género literario que debemos abordar los textos que leemos.

Acerca de Rick Lipsett

(@ricklipsett) director y portavoz de verdadyfe.com. Ha escrito numerosos artículos relacionados a la apologética Cristiana. Sirve como pastor en la Iglesia Cristiana Catacumba 9 de Cayey, Puerto Rico.
Esta entrada fue publicada en apologética, Cristianismo, Preguntas y Respuestas, Vida Cristiana. Guarda el enlace permanente.